陈光诚等:呼吁联合国人权高级专员巴切莱特询问高智晟、孙文广下落

      尊敬的巴切莱特女士:

我们是一群关心中国人权状况的人士。我们感谢您在目前的中国之行中为促进人权所做的努力。

今天,我们给您写信,恳切地请求您直接询问两位著名人权活动家,高智晟和孙文广的命运,并要求中国政府立即释放他们。

高智晟先生是中国最勇敢的人权律师之一。  自2005年以来,他因在中国促进法治、行使律师职责、维护中国法律所保障的人权,而多次被中国政府关押、施加酷刑和监禁。在软禁期间,他于2017年8月13日被绑架。自那时起,当局一直拒绝透露他的下落和状况。

孙文广教授出生于1934年,是中国最受尊敬的资深异议人士之一。2018年8月2日,他在接受美国之音采访时,被闯入他在山东省济南市的家中的警察逮捕。他被带走前的最后一句话是:”我有我的言论自由!” 在短暂获释后,他于2018年8月15日再次被警方带走。

高智晟的家属已经四年零九个月没有他的任何消息,孙文广也已经三年零九个月音讯全无。我们请求您直接过问这两名被非法关押的持不同政见者的情况,并请求你要求中国政府立即无条件释放他们。

根据联合国《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》,免遭强迫失踪是一项基本人权。高先生和孙先生的持续失踪不仅违反了中华人民共和国签署的联合国《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》,而且也违反了中华人民共和国自己的宪法和法律。

作为联合国人权事务高级专员,我们期待您能在很少有人能做到的地方发表意见,并利用您的地位和影响力为这些政治犯争取权利。我们预先感谢你的努力。


您诚挚的

(签名84人)


2022年5月27日



      High Commissioner Michelle Bachelet

Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR)

Palais Wilson

52 rue des Pâquis

CH-1201 Geneva, Switzerland

ohchr-civilsociety@un.org


27 May 2022


Dear Ms. Bachelet,

We are a group of people with deep concerns about the human rights situation in China. We are grateful for your efforts to promote human rights during your current trip to China.

Today we are writing to you with urgency to ask that you make a direct inquiry into the fate of two prominent human rights activists, Gao Zhisheng and Sun Wenguang, and demand their immediate release from captivity.

Mr. Gao Zhisheng is one of the most courageous human rights lawyers in China.  Since 2005, he has been repeatedly detained, tortured and imprisoned by the Chinese government for promoting the rule of law in China, and for exercising his duties as an attorney in defense of human rights as guaranteed by Chinese law. Under house arrest,  he was abducted on August 13, 2017. Since that time, the authorities have refused to disclose his whereabouts or condition.

Professor Sun Wenguang, born in 1934, is one of the most respected veteran dissidents in China. On August 2, 2018, he was arrested by police who broke into his home in Jinan, Shandong Province, while giving an interview to Voice of America. His last words before he was taken away were: “I have my freedom of speech!” After being briefly released,  he was again taken by police on August 15, 2018.

Gao Zhisheng’s family has not heard anything from him for four years and nine months, and Sun Wenguang has not been seen or heard from for three years and nine months. We ask that you make a direct inquiry into the circumstances of these two dissidents who are being held unlawfully, and that you demand their immediate, unconditional release.

Freedom from enforced disappearance is a fundamental human right under the UN International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Mr. Gao and Mr. Sun’s continued disappearance not only contravenes the UN’s Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, to which the PRC is a signatory, but also violates the PRC’s own constitution and laws.

As High Commissioner for Human Rights in the United Nations, we look to you to speak out where few others can, and to use your position and influence to fight for the rights of these political prisoners. We thank you in advance for your efforts.

Yours sincerely,


Geng He, USA, wife of Gao Zhisheng 耿和,美国,高智晟妻子

Chen Guangcheng, USA 陈光诚,美国

Yan Jiaqi, USA Scholar 严家祺, 美国,学者

Hu Ping, USA Writer 胡平,美国,作家

Wang Dan, USA, 王丹, 美国

Su Xiaokang, USA 苏晓康,美国

Ako Tomoko, Japan, scholar 阿古智子,日本学者

Song Yongyi, USA,Retired Professor 宋永毅,美国,退休教授

Jean-Philippe Beja, France Professor 白夏,法国,教授

Marie HOLZMAN, France, President Solidarité Chine 侯芷明,法国,中国团结协会主席

Patricia Adams, Canada Executive Director, Probe International加拿大“探索国际”执行主任

Li Hengqing, USA 李恒青,美国

Teng Biao USA, Scholar/Lawyer 滕彪,美国,学者/律师

Wang Juntao USA 王军涛,美国

Xia Yeliang, USA, scholar 夏业良,美国,学者

Bob Fu,USA, pastor 傅希秋,美国,牧师

Chen Kuide, USA, scholar  陈奎德, 美国,学者

Feng Chongyi, Australia, Associate Professor  冯崇义,澳大利亚,副教授

Tienchi Martin-Liao, Germany PEN International廖天琪,德國,国际笔会和平委员会

Chen Liqun, USA 陈立群,美国

Zhengyi, USA, writer 郑义,美国,作家

Han Lianchao, USA 韩连潮,美国

Cai Xia, USA 蔡霞,美国

Zhou Fengsuo,USA,President of Humanitarian China 周锋锁,美国,“人道中国”主席

Cai Chu, Editor-in-Chief of Democracy China 蔡楚,美国,《民主中国》主编

Jiang Fuzhen, France 姜福桢,法国

Yang Zili, USA 杨子立,美国

Xiang Li, USA 向莉,美国

Wang Qingpeng, former lawyer in China 王清鹏,中国前律师

Chen Chuangchuang, USA, J.D. 陈闯创,美国,法律博士

Zhao Changqing, USA 赵长青,美国

Murong Xuecun, writer 慕容雪村,作家

Liu Shihui, former lawyer in China 刘士辉,中国前律师

Qiu Jiajun, USA 邱家军,美国

Xiang Lin, Japan 相林,日本

Chen Guiqiu, USA 陈桂秋,美国

Jin Bianling, USA 金变玲,美国

Zhang Jing, USA 张菁,美国

Su Yutong, Germany 苏雨桐,德国

Fang Zheng, USA 方政,美国

Zhao Xin, USA 赵昕,美国

Sheng Xue, Canada 盛雪,加拿大

Sun Liyong, Australia 孙立勇,澳大利亚

Li Juan, Australia 李隽,澳大利亚

Lin Shengliang, The Netherlands 林生亮,荷兰

Wang Jingyu, The Netherlands 王靖渝,荷兰

Li Fang, Finland 李方,芬兰

Jane Wang, UK 王剑虹,英国

Jie Lijian, USA 界立建,美国

Zheng Cunzhu, USA 郑存柱,美国

Linghu Changbing, USA 令狐昌冰,美国

Hu Hao, USA 胡浩,美国

Zhou Ying, USA 美国

Mo Jiqiang, USA 莫继强,美国

Yang Peng, USA 杨鹏,美国

GAO Xu, USA 美国

Zhang Boli USA, Pastor 張伯笠,美国,牧师

Wu Zuolai USA, Scholar 吴祚来,美国,学者

Qi Jiazhen, Australia 齐家贞,澳大利亚

Meng Yuanxin, USA 孟元新,美国

Wang Qingmin, Europe 王庆民,欧洲

Wu Shaoping, USA 吴绍平,美国

Liu Dejun, Germeny  刘德军,德国

Wang Yingguo, USA 王应国, 美国

Deng Yuwen, USA 邓聿文,美国

Huang Yuancai, USA 黄缘才,美国

Wu Pinghui, USA 邬萍晖,美国

Chen Jiangang, USA, Lawyer 陈建刚,美国,律师

Ding Yi, USA 丁毅,美国

Zhang Botao, Korea 张柏涛, 韩国

Liu Juefan, USA 劉珏帆,美國

Qi Jianzi, Australia 齐见自 ,澳大利亚

Dick Chan, Canada 陈世超,加拿大

Luo Mingzhu, USA 罗明珠,美国

Yang Jingguo, USA 杨靖国,美国

Cui Yong, USA 崔永,美国

Zou Yuyan 邹玉燕,美国

Yang Xiaolin, USA 美国

Zhang Ming, USA 张明,美国

Guo Yuechen, USA 美国

Feng Yanyun, USA 冯燕云,美国

Freeman Y, New Zealand 新西兰

Wang Liang,USA 王亮,美国

Guoliang  Zhang,USA , TSA Captain


本公开信已经由发起人陈光诚通过美国国务院转交联合国高级人权专员巴切莱特女士。现在的中文是最后递交的英文版本的翻译版,这和征求签名时的中文文本稍有不同,特此说明。

Comments

Popular posts from this blog

六四伤残者齐志勇口述亲身经历

时间线:董瑶琼泼墨、三进精神病院、父亲董建彪惨死狱中

「於無聲處聞泣禱 長夜守望有恩光」六四事件35周年紀念禱文